Deutsch-Französisch Übersetzung für annehmen

  • supposer
    Si nous ne disons rien, les agriculteurs de toute l'Europe vont supposer que cela n'aura pas lieu. Denn wenn wir nichts sagen, werden die Landwirte überall in Europa annehmen, dass dies nicht geschehen wird. Nous ne devrions pas automatiquement supposer qu'ils le sont, la question est à l'examen. Wir sollten nicht automatisch annehmen, dass sie inkompatibel sind. Die Angelegenheit wird derzeit geprüft. Il existe un nombre important d'incidents non consignés, ce qui explique pourquoi nous ne pouvons que supposer qu'il s'agit d'un problème majeur. Es gibt eine hohe Dunkelziffer, deswegen muss man wirklich annehmen, dass es ein großes Problem ist.
  • accepterJe ne peux pas accepter cette critique. Ich kann diese Kritik nicht annehmen. La Commission ne peut l'accepter. Die Kommission kann ihn nicht annehmen. J’espère que l’Assemblée pourra accepter cet amendement. Ich hoffe, das Hohe Haus kann das annehmen.
  • adopter
    Nous ne pouvons pas adopter cet amendement. Aus diesem Grund können wir diese Änderungsanträge nicht annehmen. Nous devons les adopter d'urgence. Wir müssen sie so rasch wie möglich annehmen. Je pense que nous devrions vraiment aller de l’avant et l’adopter. Meiner Meinung nach sollten wir sie wirklich annehmen.
  • embrasser
  • prendre
    Cette solution peut prendre diverses formes. Diese Lösung kann verschiedene Formen annehmen. Puisse le Conseil prendre lui aussi ses responsabilités! Möge der Rat auch seine Verantwortung annehmen! La coopération dans le cadre de Schengen peut prendre de nombreuses formes. Die Schengen-Zusammenarbeit kann viele verschiedene Formen annehmen.
  • présumerIl ne faut pas présumer que la mise en place d’une seule voie d’approvisionnement d’un seul fournisseur soit vraiment de la diversification. Niemand kann annehmen, dass der Bau einer einzigen Versorgungsleitung, die von nur einem Lieferanten beschickt wird, wirklich etwas mit Diversifizierung zu tun hat. Nous pouvons cependant déjà présumer avec certitude que le besoin d'exportation de viande de buf va croître de manière fulgurante. Dennoch können wir mit Sicherheit annehmen, dass der Exportbedarf an Rindfleisch in Länder außerhalb der EU explosionsartig ansteigen wird. Pourtant, le «renversement de la charge de la preuve» n'est pas total; la partie demanderesse doit d'abord établir des éléments de fait qui permettent de présumer l'existence d'une discrimination. Doch die Umkehr der Beweislast ist nicht vollkommen; die Klägerin muß zunächst einen Sachverhalt begründen, der das Vorliegen einer Diskriminierung annehmen läßt.
  • accepter de payer
  • accueillir
    En même temps, nous devons accueillir ses efforts de façon positive. Gleichzeitig müssen wir diese Anstrengungen positiv annehmen. Je suis favorable à la proposition de la Commission et j' estime que nous devrions l' accueillir à bras ouverts. Ich befürworte den Vorschlag der Kommission und bin der Auffassung, dass wir ihn mit offenen Armen annehmen sollten. Gardant cela à l’esprit, Monsieur le Président, je pense que nous devons accueillir favorablement le rapport Baltas. In diesem Sinn, Herr Präsident, glaube ich, sollten wir den Bericht Baltas gut annehmen.
  • admettre
    C'est pourquoi la Commission ne peut admettre les propositions d'amendements 23, 26, 28, 29, 31, 32, 40, 41 et 42. Daher kann die Kommission die Änderungsanträge 23, 26, 28, 29, 31, 32, 40, 41 und 42 nicht annehmen. Voilà ce qu'il faudrait faire, voilà ce que vous devriez admettre, si vous étiez logiques et conséquents avec vous-mêmes. So müßte man vorgehen, das müßten Sie annehmen, wenn Sie sich selber gegenüber logisch und konsequent verhalten wollten. Pourtant, l'ampleur de la réaction du monde des médias, de la presse écrite à la télévision, a été telle que je dois admettre que les experts ont découvert des chausse-trappes qui m'avaient échappé. Der Aufschrei in der Medienwelt von Zeitung bis Fernsehen war jedoch enorm, so daß ich annehmen muß, daß Fachleute Fußangeln entdeckt haben, die ich übersehen habe.
  • agréer
  • approuver
    Voilà ce que nous allons approuver. Diese Charta werden wir jetzt annehmen. En revanche, nous ne pouvons approuver la proposition d'amendement 1. Änderungsantrag 1 können wir hingegen nicht annehmen. Nous allons donc aussi approuver cette proposition d'amendement. Deswegen werden wir diesen Änderungsantrag auch annehmen.
  • assumerLe Parlement doit assumer pleinement ses nouvelles attributions dans ces matières. Dieses Parlament muss seine neuen Befugnisse in diesen Sachen in vollem Umfang annehmen. Non, je ne veux pas assumer votre tâche, c'est à vous seule qu'elle revient : l'échange des rôles ne va pas si loin, tout de même. Nein, ich möchte nicht Ihren Job annehmen, den sollen nur Sie machen, also so weit geht der Rollentausch nun doch nicht!
  • contracter
  • engager
  • imaginer
    On pourrait s'imaginer que c'est un débat administratif. Man könnte annehmen, es sei eine verwaltungstechnische Diskussion. Je ne peux imaginer que la Présidence espagnole n'abordera pas ce problème et n'en fera pas une priorité. Ich kann mir nicht vorstellen, dass sich der spanische Ratsvorsitz diesem Problem nicht annehmen und es zu einer Priorität machen will. Je suis le dernier à imaginer que le terrorisme sera évincé par de simples mesures de sécurité plus intensives. Ich bin der Letzte, der annehmen würde, dass dem Terrorismus lediglich mit intensiveren Sicherheitsmaßnahmen beizukommen ist.
  • présupposer
  • recevoir
    J'ignore si elle souhaite recevoir des félicitations de ma part. Ich weiß allerdings nicht, ob sie meine Glückwünsche auch annehmen will. À l’avenir, ces organisations ne pourront plus recevoir des fonds étrangers. Künftig dürfen die NRO keine finanzielle Unterstützung aus dem Ausland mehr annehmen. De même, la Commission ne peut recevoir les amendements 27 et 28, car ils débordent du champ d'application du programme. Weiterhin können wir den Änderungsantrag 29 nicht annehmen, weil der organische Teil von Siedlungsabfällen unserer Meinung nach einen erneuerbaren Energieträger darstellt.
  • recueillir
  • revêtir
    Je voudrais louer son approche et ajouter que toute action devrait en effet toujours revêtir une forme pratique et juridique. Ich möchte ihren Ansatz loben und hinzufügen, dass Maßnahmen sehr wohl stets praktische wie auch juristische Formen annehmen sollten.
  • souffrir
  • vouloir
    Nous devons par conséquent mettre en pratique l'attitude très stricte que l'UE a raison de vouloir adopter. Aus diesem Grund müssen wir die sehr harte Position der EU annehmen, die wir nun zu Recht beabsichtigen. Aussi, vous prie-je de bien vouloir comprendre que je ne puis accepter les amendements qui visent à améliorer ce que le Conseil a déjà adopté. Ich bitte Sie also um Verständnis dafür, daß ich die Änderungsanträge, die das, was der Rat ja schon akzeptiert hat, noch weiter verbessern wollen, nicht annehmen kann.

Häufigste Anfragen

Beliebte Wörterbücher

Übersetzung.cc

Übersetzung.cc ist ein kostenloses Online Wörterbuch. Mehr als 14 Millionen Übersetzungen.

AGB   Cookie   Kontakt

In EnglishEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Quelle: Wiktionary.
Lizenz: Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 Übersetzung.cc