Deutsch-Französisch Übersetzung für gewöhnlich

  • ordinaire
    Un crime ordinaire fait une ou plusieurs victimes. Ein gewöhnliches Verbrechen hat ein oder mehrere Opfer. Cet accord concerne les titulaires de passeports ordinaires. Dieses Abkommen betrifft Inhaber gewöhnlicher Reisepässe. Les camionnettes et les camions font plus de bruit que les voitures ordinaires. Lieferwagen und Lastkraftwagen verursachen mehr Lärm als gewöhnliche Autos.
  • commun
    Les opposants politiques y sont tout simplement traités comme des criminels de droit commun. Politische Gegner werden einfach wie gewöhnliche Kriminelle behandelt. par écrit. - L'immunité parlementaire ne sert pas à couvrir les délits de droit commun. Parlamentarische Immunität erstreckt sich nicht auf gewöhnliche Straftaten. L'énergie n'est pas une marchandise comme les autres, elle constitue un bien commun de l'humanité. Energie ist keine gewöhnliche Ware, sondern ein gemeinsames Gut der Menschheit.
  • généralement
    La CSC est généralement nécessaire pour deux raisons. CCS wird gewöhnlich aus zwei Gründen benötigt. Les analyses de ce genre viennent généralement de pays situés en dehors de la zone euro. Derartige Analysen stammen für gewöhnlich aus Ländern außerhalb der Eurozone. Les questions de ce type sont généralement réservées aux séances en soirée. Fragen dieser Art werden gewöhnlich in die Abendsitzungen gelegt.
  • habituel
    Habituellement, nous proposons tous de belles déclarations à propos des personnes handicapées. Gewöhnlich sind wir alle bereit, nette Reden über Menschen mit Behinderungen zu halten. Nous n'avons pas assisté à l'habituel défilé de demandes et de promesses de donateurs. Es handelte sich dabei nicht um die gewöhnliche Abfolge von Bitten und Spendenzusagen. J'ajouterai à cela ma devise habituelle: la simplification, la simplification et encore la simplification. Diesem füge ich mein gewöhnliches Motto hinzu: Wir müssen vereinfachen, vereinfachen, vereinfachen.
  • commune
  • normalement
    Compte tenu de l'absentéisme des députés, cela signifie normalement 60 % des votants. Angesichts der Abwesenheit von Abgeordneten bedeutet dies gewöhnlich 60 % derjenigen Abgeordneten, die ihre Stimme abgeben. Les textes législatifs ne contiennent normalement pas un tel niveau de détail. Für gewöhnlich sind solche Einzelheiten nicht Gegenstand von Rechtstexten. Il se réunit normalement en mon absence mais j'assume l'entière responsabilité de ses activités. Die Versammlungen finden gewöhnlich in meiner Abwesenheit statt, ich bin aber bereit, die volle Verantwortung für ihre Tätigkeiten zu übernehmen.
  • amical
  • banal
    Le racisme quotidien, le racisme banal, est le terreau du racisme que nous dénonçons dans nos résolutions. Der alltägliche Rassismus, der gewöhnliche Rassismus ist der Nährboden für den Rassismus, den wir in unseren Entschließungen anprangern. Elles ont été dix fois moins nombreuses que celles d'une grippe saisonnière banale. Die H1N1-Grippe forderte zehnmal weniger Opfer als eine gewöhnliche saisonale Grippe. Fondées sur une approche exclusivement marchande, ces propositions considèrent le médicament comme un banal produit de consommation, presque une marchandise comme les autres. In diesen auf einem rein kommerziellen Ansatz beruhenden Vorschlägen werden Medikamente als gewöhnliche Konsumerzeugnisse, ja fast wie normale Waren betrachtet.
  • comme d’accoutume
  • comme d’habitudeComme d’habitude, les intentions sont tout autres: il semble que l’on veuille politiser l’aide en cas de catastrophe. Wie gewöhnlich ist hier ein höheres Motiv im Spiel: Es sieht ganz so aus, als solle die Katastrophenhilfe politisiert werden. Comme d’habitude, ce sont les travailleurs et les couches les plus défavorisées qui font les frais de ces problèmes. Wie gewöhnlich müssen die Arbeitnehmer und die Bedürftigsten der Gesellschaft die Lasten der Probleme tragen.
  • communémentNous devrions avant tout internaliser ce que l'on appelle communément les "coûts externes". Zu den ersten Maßnahmen sollte gehören, dass wir internalisieren, was man gewöhnlich als 'externe Kosten' bezeichnet.
  • d'habitude
    Comme d'habitude, le diable est évidemment dans le détail. Doch wie gewöhnlich steckt der Teufel im Detail. En effet, il s'agit d'une déclaration dont le contenu est, comme d'habitude insaisissable. Denn es handelt sich um eine Erklärung, deren Inhalt wie gewöhnlich kaum greifbar ist. Comme d'habitude, certains de mes collègues députés ne sont pas tout à fait satisfaits. Einige der Kolleginnen und Kollegen sind wie gewöhnlich nicht ganz zufrieden.
  • d’habitude
  • en généralLes travailleurs qui se déplacent appartiennent en général au groupe des plus jeunes. Für gewöhnlich sind es die jüngsten Arbeitnehmer, die mobil sind. Ce sont en général les proches et la famille des malades qui portent la plus grosse part de ce fardeau. Die größte Last tragen gewöhnlich Familienangehörige von Patienten. En général, on me reprocherait plutôt d'être trop brusque avec les députés qui souhaitent présenter une motion de procédure. Gewöhnlich beschuldigt man mich, Abgeordneten, die sich zur Geschäftsordnung melden, zu schroff zu begegnen.
  • en règle généraleEn règle générale, nous ne pensons pas à ces problèmes quand nous parlons de discrimination. Wenn über Diskriminierung gesprochen wird, dann geht es für gewöhnlich nicht um diese Problematik. Le problème ne se pose pas pour la radio qui, en règle générale, n'est pas transnationale et n'a donc pas de dimension européenne. Das Problem stellt sich nicht für den Hörfunk, der für gewöhnlich nicht länderübergreifend ist und daher keine europäische Dimension aufweist. Quand la session reprend le lundi, nous consacrons en règle générale une demi-heure aux questions d’actualité que chaque député souhaite aborder. Montags, wenn die Sitzung wieder aufgenommen wird, steht uns gewöhnlich eine halbe Stunde für aktuelle Fragen zur Verfügung, die jeder Abgeordnete zu stellen wünscht.
  • fréquemment
    Ces victoires peuvent déboucher sur une suite d'actes punitifs incontrôlés, individuels, mais fréquemment aussi sur des tueries organisées que les auteurs cherchent généralement à masquer. Siege können individuelle, unkontrollierte Racheakte nach sich ziehen und häufig auch organisierte Morde, welche die Täter gewöhnlich zu verschleiern versuchen.
  • habituel habituelle
  • habituellement
    Habituellement, nous proposons tous de belles déclarations à propos des personnes handicapées. Gewöhnlich sind wir alle bereit, nette Reden über Menschen mit Behinderungen zu halten. Pourquoi n'a-t-on jamais réagi contre ces embargos, comme c'est le cas habituellement? Warum ist es niemals so bekämpft worden, wie das gewöhnlich bei Importverboten der Fall ist? L’"immigration clandestine" est habituellement l’unique façon possible d’atteindre le territoire de l’UE. Die „illegale Einwanderung“ ist gewöhnlich die einzige Möglichkeit, in die EU zu gelangen.
  • inoffensifJe pense notamment aux dispositions de l'accord visant à criminaliser des utilisateurs ordinaires absolument inoffensifs, sans pénaliser les grands acteurs. Ich beziehe mich insbesondere auf die Bestimmungen des Abkommens, die darauf abzielen, völlig harmlose gewöhnliche Nutzer zu kriminalisieren, die aber die großen Akteure nicht bestrafen.
  • normal
    Compte tenu de l'absentéisme des députés, cela signifie normalement 60 % des votants. Angesichts der Abwesenheit von Abgeordneten bedeutet dies gewöhnlich 60 % derjenigen Abgeordneten, die ihre Stimme abgeben. Les textes législatifs ne contiennent normalement pas un tel niveau de détail. Für gewöhnlich sind solche Einzelheiten nicht Gegenstand von Rechtstexten. C’est dans des circonstances exceptionnelles que l’état de droit ordinaire, normal et rationnel est le plus nécessaire. Gerade unter außergewöhnlichen Umständen wird die gewöhnliche, normale und rationale Rechtsstaatlichkeit besonders dringend gebraucht.
  • populaire
    Nous ne devons pas oublier, non seulement d'aider les banques, mais aussi les couches populaires, notamment en matière de réduction du chômage. Wir müssen nicht nur an Hilfe für die Banken denken, sondern auch an Hilfe für gewöhnliche Leute, insbesondere im Bereich der Reduzierung der Arbeitslosigkeit.
  • usuelNon pas en suivant la procédure usuelle mais au moyen d'une procédure spéciale "accélérée". Wir werden nicht das gewöhnliche Verfahren anwenden, sondern ein spezielles "beschleunigtes" Verfahren.
  • usuellement

Häufigste Anfragen

Beliebte Wörterbücher

Übersetzung.cc

Übersetzung.cc ist ein kostenloses Online Wörterbuch. Mehr als 14 Millionen Übersetzungen.

AGB   Datenschutz   Cookie   Kontakt

In EnglishEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Quelle: Wiktionary.
Lizenz: Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 Übersetzung.cc