Deutsch-Tcheche Übersetzung für sorgen

  • dbátSamozřejmě, že Komise bude rozhodně dbát na to, aby se vždy dodržovalo evropské právo. Natürlich wird die Kommission auf jeden Fall dafür sorgen, dass europäisches Recht stets eingehalten wird. Zároveň však musíme dbát na to, abychom zůstali v boji proti terorismu jednotni a odhodláni. Gleichzeitig müssen wir dafür sorgen, dass wir bei dem Kampf gegen den Terrorismus vereint und engagiert bleiben. Takovýto pakt musí dbát také na to, aby negativně neovlivnil integritu jednotného trhu, již by měl dokonce naopak napomoci zlepšit. Ein solcher Pakt muss auch dafür sorgen, die Integrität des Binnenmarktes nicht negativ zu beeinflussen, und sollte dazu beitragen, sie zu verbessern.
  • hledět
  • pečovatJsme svědky jednoznačného pokroku Moldavska směrem k hospodářství, které je schopné pečovat o blaho svých občanů. Wir sehen, dass die Republik Moldau klare Fortschritte in Richtung einer Wirtschaft macht, die für das Wohlergehen ihrer Bürgerinnen und Bürger sorgen kann. Ženy a muži, kteří se dobrovolně rozhodnou pečovat o nemocné členy rodiny, by měli dostávat finanční odměnu. Männer und Frauen, die freiwillig die Entscheidung treffen, für kranke Familienangehörige zu sorgen, sollten eine finanzielle Entschädigung erhalten.
  • poskytnoutV Evropě, která podstupuje zkoušku, musíme poskytnout důkaz, že Evropa funguje. In einem Europa, das Prüfungen ausgesetzt ist, müssen wir dafür sorgen, dass Europa sich beweist. Pečlivé přečtení obsahu dohody by nám v tomto ohledu mělo poskytnout naprosté ujištění. Eine genaue Betrachtung des Inhalts der Vereinbarung sollte in dieser Hinsicht für Beruhigung sorgen. Moje skupina tvrdí, že tyto návrhy mohou přispět k větším ziskům i ke zvýšení počtu pracovních míst a poskytnout našemu hospodářství novou konkurenční výhodu. Meine Fraktion vertritt den Standpunkt, dass die Vorschläge für höhere Gewinne und mehr Arbeitsplätze sorgen und unserer Wirtschaft einen neuen Wettbewerbsvorsprung verschaffen können.
  • postarat seNaší úlohou je postarat se o to, abychom zajistili, že jsou naše společnosti bezpečné. Unsere Aufgabe besteht darin, für die Sicherheit unserer Gesellschaften zu sorgen. Musíme zapojit palubu více průmyslových zemí a vaší povinností je postarat se o to. Wir müssen die stärker industrialisierten Länder mit ins Boot holen, und es ist Ihre Aufgabe, dafür zu sorgen. Ale úplně nejdůležitější na tomto summitu je postarat se o to, abychom byli svědky také skutků, nejen slov. Am wichtigsten ist jedoch bei diesem Gipfel, dafür zu sorgen, dass nicht nur geredet, sondern auch gehandelt wird.
  • staratNa evropské spolupráci je dobré, že umožňuje evropským zemím starat se o své obyvatele společně. Das Gute an europäischer Zusammenarbeit ist, dass die europäischen Länder gemeinsam für ihre Bürger sorgen können. Vkladatelé vědí, že existují záruky vkladů, a tak se nepotřebují starat o to, jaké bance svěří své peníze. Kontoinhaber wissen, dass es Einlagensicherungen gibt und müssen sich deswegen nicht darum sorgen, auf welcher Bank sie ihr Geld anlegen. Podle mne je velmi důležité vzít tyto věci v potaz, neboť primární odpovědností každého orgánu, země či unie je starat se v prvé řadě o své producenty. Meines Erachtens müssen diese an Bord genommen werden, weil es die Hauptverantwortung jedes Organs, Landes oder jeder Union ist, zuerst für die eigenen Erzeuger zu sorgen.
  • starat seNa evropské spolupráci je dobré, že umožňuje evropským zemím starat se o své obyvatele společně. Das Gute an europäischer Zusammenarbeit ist, dass die europäischen Länder gemeinsam für ihre Bürger sorgen können. Podle mne je velmi důležité vzít tyto věci v potaz, neboť primární odpovědností každého orgánu, země či unie je starat se v prvé řadě o své producenty. Meines Erachtens müssen diese an Bord genommen werden, weil es die Hauptverantwortung jedes Organs, Landes oder jeder Union ist, zuerst für die eigenen Erzeuger zu sorgen.
  • trápitCílem této zprávy je zajistit, že, až se přiblížíme k volbám v roce 2014, nebudeme mít žádné skandály, ani velké ani malé, a nebude nás trápit tento druh nechutných zpráv v tisku. Der Bericht zielt darauf ab, bis zu den Wahlen 2014 dafür zu sorgen, dass keine großen oder kleinen Skandale entstehen, und dass wir von negativen Berichten dieser Art in der Presse verschont werden.
  • zajistitJe naší povinností zajistit, aby tomu tak bylo. Es ist unsere Pflicht, dafür zu sorgen. Musíme zajistit, aby nabídka odpovídala poptávce. Wir haben dafür zu sorgen, dass das Angebot der Nachfrage gerecht wird. Musíme zajistit, že budeme vydávat soudržné právní předpisy. Wir müssen auch für eine kohärente Gesetzgebung sorgen.
  • zajišťovatNa rozdíl od pana Borrella se nedomnívám, že bychom měli provádět regulaci, ale že bychom měli zajišťovat větši konkurenci. Ich bin im Gegensatz zu Herrn Borrell nicht der Meinung, dass wir regulieren sollen, sondern dass wir für mehr Wettbewerb sorgen sollen. Je s tím spojena činnost, kterou právě zahajujeme, tedy školení lidí, aby byli schopni v tomto regionu zajišťovat bezpečnost. In diesem Zusammenhang steht die Arbeit, bei der wir mit der Schulung von Menschen beginnen, sodass diese in der Lage sind, für Sicherheit in der Region zu sorgen. Musí mít kontrolu nad uzavíráním dlouhodobých smluv na jaderné palivo a zajišťovat mimo jiné rámec pro investice. Sie muss den Abschluss von Langzeitverträgen über Kernbrennstoff kontrollieren, für einen Investitionsrahmen sorgen usw.
  • znepokojovatTyto otázky by nás měly znepokojovat. Diese Probleme sollten uns Sorgen bereiten. Stav lidských práv v Bělorusku by nás měl znepokojovat. Wir sollten uns um die Menschenrechtssituation in Belarus Sorgen machen. Jestliže se ohlédneme zpět na tu dobu, je toho hodně, co nás bude znepokojovat. Wenn wir 30 Jahre zurückdenken, gibt es viel, worüber wir uns Sorgen machen sollten.

Häufigste Anfragen

Beliebte Wörterbücher

Übersetzung.cc

Übersetzung.cc ist ein kostenloses Online Wörterbuch. Mehr als 14 Millionen Übersetzungen.

AGB   Datenschutz   Cookie   Kontakt

In EnglishEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Quelle: Wiktionary.
Lizenz: Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 Übersetzung.cc