Deutsch-Französisch Übersetzung für auftreten

  • apparence
    Je ne veux pas être grossier, mais vous savez, franchement, vous avez le charisme d'une loque humide et l'apparence d'un petit employé de banque. Ich möchte nicht unhöflich sein, aber wissen Sie, Sie haben wirklich das Charisma eines feuchten Lappens und das Auftreten eines kleinen Bankangestellten.
  • agir
    L’Europe doit agir de manière cohérente et crédible. Europa muss mit einer Stimme auftreten und glaubwürdig sein. D'abord, les Quinze doivent agir de concert en rapprochant leurs points de vues. Zunächst einmal müssen die Fünfzehn abgestimmt und mit angenäherten Standpunkten auftreten. Europol devrait agir comme coordonnateur, sans recevoir de droits spéciaux. EUROPOL sollte eher als Vermittler auftreten, statt spezielle Befugnisse zu erhalten.
  • agissementsBien entendu, tout cela, ce type d'agissements, répond à des motivations politiques. Das ist alles deutlich politisch motiviert, diese Art des Auftretens.
  • apparaître
    Dans une Union élargie, de tels problèmes pourraient encore apparaître. In einer erweiterten Union könnten diese Probleme durchaus auftreten. Des acteurs dominants peuvent apparaître, même en présence de normes ouvertes. So können selbst bei Vorhandensein von offenen Standards marktbeherrschende Akteure auftreten. La maladie n'a pas été éradiquée et elle pourrait réapparaître n'importe quand. Die Krankheit ist nicht ausgerottet und kann jederzeit wieder auftreten.
  • apparition
    L'orientation de la PAC a favorisé l'apparition de certains problèmes. Die Ausrichtung der GAP hat das Auftreten bestimmter Probleme begünstigt. Nous devons nous montrer attentifs aux problèmes et réagir rapidement dès leur apparition. Wir müssen den Problemen gegenüber offen sein und schnell reagieren, wenn sie auftreten. Une action rapide est à l'ordre du jour depuis l'apparition de cet agent pathogène. Rasches Handeln war seit Auftreten des Erregers das Gebot der Stunde.
  • aspect
    Nous devons apparaître unis si nous voulons poursuivre des objectifs communs, et il a eu raison de mettre cet aspect en lumière. Wir müssen gemeinsam auftreten, wenn wir gemeinsame Ziele verfolgen wollen, und das wurde richtigerweise angesprochen. Il s'agit là d'un aspect de notre identité vis-à-vis de l'extérieur qui montre que l'Europe peut agir d'une voix dans le monde et peut faire la différence sur le terrain. Es ist ein Element unserer nach außen sichtbaren Identität, wenn wir zeigen, dass Europa weltweit mit einer Stimme auftreten und dass das vor Ort entscheidend sein kann.
  • comportement
    Le comportement d'Israël constitue un affront à l'humanité, à la civilisation. Das Auftreten Israels stellt eine Beleidigung der Menschheit, der Zivilisation dar. Je trouve pour le moins étonnant ce comportement de la part de nos collègues. Ich halte es, gelinde ausgedrückt, für befremdlich, daß unsere Kollegen auf diese Weise auftreten. Or, faute d'un comportement commun, tous les États nationaux disparaîtront de la scène mondiale. Wenn die Nationalstaaten nicht geschlossen auftreten, werden sie gleichwohl von der Weltbühne verschwinden.
  • conduite
    Une politique qui se bornerait à l'élaboration de codes de conduite serait vouée à l'inefficacité. Das Auftreten Europas im Rahmen der WTO muß auf dieselben Ziele ausgerichtet sein. Je ne souhaite pas que des sanctions soient prises à l'égard de sa conduite. Ich hoffe nicht, daß es dazu kommt, daß er für sein Auftreten gemaßregelt wird.
  • entrer en scène
  • errements
  • fouler
  • jouer
    Le temps est venu pour l'UE de jouer son rôle d'acteur mondial et de faire davantage entendre sa voix sur la scène internationale. Die EU muss in der Tat ihre Rolle als globaler Akteur verbessern und als globaler Entscheidungsträger auftreten. Si nous ne comprenons toujours pas ce message, comme pouvons-nous donc jouer un rôle sur la grande scène internationale ? Wenn wir diese Botschaft noch immer nicht begriffen haben, wie wollen wir dann als politischer Akteur auf der großen internationalen Bühne auftreten? L'UE n'a pas à réguler ces sports ni à jouer le rôle de police du sport. Es ist nicht die Aufgabe der EU, diese Sportarten zu lenken, noch sollte sie als eine Art Sportpolizei auftreten.
  • marcher
  • marcher sur
  • présenter
    Nous devons travailler ensemble et présenter un front uni à nos partenaires dans le monde. Wir müssen zusammenarbeiten und vor unseren Partnern in der Welt geschlossen auftreten. Les membres d’une même famille ont souvent des avis divergents, mais une famille doit toujours présenter un front uni. Mitglieder derselben Familie sind oft unterschiedlicher Meinung, doch sollte eine Familie stets geeint auftreten. J'ai déjà demandé à me présenter devant la commission des pétitions chaque fois que je remets un rapport spécial à cette Assemblée. Ich habe bereits darum ersucht, immer dann vor dem Petitionsausschuss auftreten zu können, wenn ich diesem Hohen Haus einen Sonderbericht vorlege.
  • se comporterC'est pourquoi il incombe à ces pays et pas au Conseil de déterminer la manière dont ils entendent se comporter au sein de ces institutions financières internationales. Deshalb müssen diese Staaten, und nicht der Rat, darüber entscheiden, wie sie in diesen internationalen Finanzorganen auftreten.
  • se produireEn conséquence, ce genre d'incohérences ne devrait pas se produire. Folglich dürften Inkohärenzen dieser Art nicht auftreten. Si une telle contamination avait dû se produire, cela aurait déjà eu lieu. Falls es zu derartigen Fällen kommt, dann müßten sie jetzt auftreten. Je suis d'avis que nous devons rester sur nos gardes et nous préparer à toute situation d'urgence susceptible de se produire en Europe. Ich bin der Meinung, dass wir wachsam bleiben und auf jede Ausnahmesituation, die in Europa auftreten könnte, vorbereitet sein müssen.
  • survenir
    Des problèmes pourraient aussi survenir concernant les produits numériques. Auch bei digitalen Produkten könnten Probleme auftreten. Toutes ces transgressions peuvent survenir en l'absence d'un contrôle suffisant de la part de la Commission. All diese Übertretungen können auftreten, wenn die Kommission die Institutionen nicht ausreichend überwacht. Certes, comme dans tous les partenariats, des complications et des difficultés peuvent survenir, mais elles sont là pour être surmontées. Wie in allen Partnerschaften können jedoch Komplikationen und Schwierigkeiten auftreten, und wir müssen sie überwinden.

Häufigste Anfragen

Beliebte Wörterbücher

Übersetzung.cc

Übersetzung.cc ist ein kostenloses Online Wörterbuch. Mehr als 14 Millionen Übersetzungen.

AGB   Cookie   Kontakt

In EnglishEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Quelle: Wiktionary.
Lizenz: Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 Übersetzung.cc