Französisch-Deutsch Übersetzung für offrir

  • anbieten
    Man kann einen Teil davon privat anbieten. On peut en offrir une partie via le secteur privé. Wir wollen ihnen zeigen, daß wir ihnen etwas anbieten können. Montrons leur que nous avons des choses à leur offrir. Wir werden ihnen auch weiterhin unsere Hilfe und Unterstützung anbieten. Nous continuerons à leur offrir notre aide et notre assistance.
  • bieten
    Das Programm hat viel zu bieten. Le programme a beaucoup à offrir. Unsere Unternehmen haben etwas zu bieten. Nos entreprises ont quelque chose à offrir. Welche Sicherheit kann ich der Bevölkerung jetzt bieten? Dans ces conditions, quelle sécurité puis-je offrir à nos concitoyens?
  • abgeben
  • aussetzen
  • beschenken
  • bescheren
    Der Vertrag von Amsterdam wird uns mit der Nichtdiskriminierungsklausel weiteren Handlungsbedarf bescheren. Le traité d'Amsterdam avec sa clause de non discrimination va nous offrir d'autres possibilités d'action.
  • darbieten
  • erbieten
  • erklären
    So müssen sich auch die EU und ihre Mitgliedstaaten bereit erklären, Flüchtlinge aufzunehmen und Hilfsgelder bereitzustellen. L’UE et les nations européennes doivent elles aussi être disposées à offrir un abri et des moyens. Wir schulden es unseren Bürgern und der Demokratie, besser zu erklären, was in Brüssel geschieht. Nous devons aux citoyens, et à la démocratie, offrir une meilleure explication de ce qui se passe à Bruxelles. Der Zeitraum zwischen jetzt und dem In-Kraft-Treten des Vertrags eröffnet uns die Möglichkeit, zu beschreiben und zu erklären, was und was nicht zu den Aufgaben der Union gehört. La période d’ici à l’entrée en vigueur du Traité nous offrira l’opportunité de décrire et d’expliquer ce que l’Union fait et ce qu’elle ne fait pas.
  • gewähren
    Zweitens: Der europäische Ansatz ist, allen Flüchtlingen Gastfreundschaft zu gewähren. Deuxièmement, l'approche européenne consiste à offrir l'hospitalité à tous les réfugiés. Sollte nicht Europa, soweit der Wunsch an es herangetragen wird, den wenigen Freigelassenen, die kein anderes Land gewillt ist aufzunehmen, diese bürgerlichen Rechte und Freiheiten gewähren? Si on le lui demande, l'Europe ne devrait-elle pas offrir à ces quelques citoyens les droits et les libertés qu'aucun autre pays ne leur offrira? Es besteht keine Notwendigkeit, für andere Bereiche der Wirtschaft irgendwelche Strukturhilfen zu gewähren. Il n'y a aucune raison d'offrir un soutien structurel à d'autres secteurs de l'économie.
  • gönnen
  • Leistender
    Die meisten werden sich das nicht leisten können. La plupart ne pourront s'offrir ce voyage. Unser Ziel ist es, qualitativ gute Parlamentsdienste zu leisten. Notre but, c'est d'offrir des prestations parlementaires de haute qualité.
  • offerierenAber auch weitere Flexibilität können wir offerieren. Mais nous pouvons aussi offrir une flexibilité supplémentaire. Letzten Endes kann die GVO-Branche dem Verbraucher bzw. der Umwelt nichts offerieren, nicht einmal was die Verwendung von Chemikalien angeht. En fin de compte, l'industrie des OGM n'a rien à offrir aux consommateurs ou à l'environnement, même dans le domaine de l'utilisation des produits chimiques.
  • Offertedie
  • opfernDie EU-Mitgliedstaaten müssen den Opfern angemessenen Schutz bieten. Les États membres de l'Union européenne doivent offrir une protection appropriée aux victimes. Den Opfern von Missbrauch muss Schutz gewährt werden. Nous devons offrir une protection aux victimes d'abus. Selbstverständlich haben wir den Opfern gegenüber eine Verantwortung, nämlich ihnen zu helfen und die Chance auf ein besseres Leben zu geben. Il est évident qu'il est de notre devoir d'aider les victimes et de leur offrir la possibilité de connaître une vie meilleure.
  • schenken
    Heutzutage geht es nicht nur darum, den Frauen, die man kennt, Blumen zu schenken. Il ne s'agit plus seulement aujourd'hui d'offrir des fleurs aux femmes de notre entourage. Sie hatten die Aufgabe, Herr Mugabe, das Volk von Simbabwe zu ernähren und ihm eine Zukunft zu schenken. Votre mission, Monsieur Mugabe, était d'offrir au peuple zimbabwéen de la nourriture et un avenir. Ich werde Ihnen eine von mir selbst kommentierte Geschäftsordnung schenken, damit Sie daran denken. Je vais vous offrir un règlement que j'aurai commenté moi-même afin que vous vous en souveniez.
  • spenden
    Daher ist es beleidigend und ganz und gar falsch, dass bedürftige Frauen in armen Ländern einen finanziellen Anreiz erhalten, damit sie gegen Bezahlung Eizellen spenden. Il est donc choquant et particulièrement injuste que les femmes des pays pauvres se trouvant dans le besoin se voient offrir des incitants financiers pour devenir donneuses rémunérées.
  • spendieren
  • überlassen
    Folglich sollte es auch zunächst den Marktkräften überlassen werden, derartige Anschlüsse auch ohne Regulierungszwang anzubieten. Par conséquent, il faut laisser au marché la liberté d'offrir ce service sans contrainte réglementaire.
  • verschenken
  • vorschlagen
    Was können Sie, Herr Barroso, den Jugendlichen von Europa heute anbieten und vorschlagen? Que pouvez-vous offrir et proposer aujourd'hui, Monsieur Barroso, aux jeunes d'Europe? Ich konnte nur vorschlagen, dass sie ihn ihrer Schwiegermutter schenkt. J'en ai été réduit à lui suggérer de l'offrir à sa belle-mère. Die EU sollte einen Rahmen für gemeinsame Standards auf diesem Gebiet vorschlagen, dem die Mitgliedstaaten sich – ähnlich wie beim Übereinkommen von Schengen – anschließen können. Dans ce domaine, l’UE doit simplement offrir un cadre de normes communes auxquelles les États membres peuvent souscrire, à l’instar de l’accord de Schengen.
  • weggeben

Häufigste Anfragen

Beliebte Wörterbücher

Übersetzung.cc

Übersetzung.cc ist ein kostenloses Online Wörterbuch. Mehr als 14 Millionen Übersetzungen.

AGB   Cookie   Kontakt

In EnglishEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Quelle: Wiktionary.
Lizenz: Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 Übersetzung.cc