Deutsch-Französisch Übersetzung für während

  • pendant
    Pendant le vote sur l'Afghanistan : Während der Abstimmung zu Afghanistan : Pendant que nous attendons, la réalité évolue. Während wir abwarten, schreitet die Entwicklung voran. Il tuait pendant que le nazisme tuait. Er tötete, während der Nazismus tötete.
  • pendant quePendant que nous attendons, la réalité évolue. Während wir abwarten, schreitet die Entwicklung voran. Il tuait pendant que le nazisme tuait. Er tötete, während der Nazismus tötete. Certains d'entre nous palabrent pendant que d'autres appellent à la tolérance. Einige von uns reden weiter, während andere Toleranz fordern.
  • tandis queOu plutôt de savoir si elle ne s'est pas déjà mise au travail tandis que nous attendons encore. Oder ob sie nicht schon arbeitet, während wir hier noch abwarten. Certains le sont, tandis que d’autres sont de véritables voyous des mers. Einige sind dies durchaus, während andere echte Schurken der Meere sind. Dans l'UE-10, elles ont progressé de 8 % tandis que la dette pour l'UE-2 a augmenté de 152 %. In der EU-10 haben diese um 8% zugenommen, während die Verschuldung für die EU-2 um 152% angestiegen ist.
  • alors queLes quotas ont augmenté, alors que la production a diminué. Die Quoten sind erhöht worden, während die Produktion gesunken ist. Alors que nous restions ici pour voter, vous êtes sorti déjeuner. Während wir hier zur Abstimmung verblieben, gingen Sie Mittag essen. La mafia était toute puissante alors que les citoyens n'avaient aucun droit. Die Mafia war allmächtig, während die Bürgerinnen und Bürger keinerlei Rechte hatten.
  • durant
    Le vote aura lieu durant les votes d'aujourd'hui. Die Abstimmung findet während der heutigen Abstimmungsstunde statt. Et ces remarques sont revenues durant le débat. Solche Bemerkungen waren auch während der Aussprache zu hören.
  • tant quePourrait-il nous faire partager ses priorités tant que durera son investiture? Können Sie uns bitte mitteilen, welche Prioritäten Sie während Ihrer Amtszeit setzen werden? Nous avons aujourd'hui pour responsabilité d'agir immédiatement, de faire ce que nous pouvons tant que nous sommes ici. Wir tragen die Verantwortung, hier und jetzt zu handeln, während wir hier sind.
  • au fur et à mesureDans le même temps, il améliorera la santé des enfants, ce qui limitera les problèmes au fur et à mesure qu'ils grandissent. Gleichzeitig wird dies zu einer besseren Gesundheit der Kinder und weniger Problemen während ihres Aufwachsens führen. Le but de cette guerre a changé au fur et à mesure que le travail des inspecteurs en désarmement portait ses fruits. Während die Waffeninspektoren erfolgreich arbeiten, ändert sich das Kriegsziel. Des améliorations peuvent certainement être apportées dans ce domaine et nous espérons que des progrès seront réalisés au fur et à mesure que l'initiative franchira les diverses phases. Verbesserungen sind auf diesem Gebiet sicherlich möglich, und wir hoffen darauf, dass, während die Initiative die verschiedenen Etappen durchläuft, Fortschritte erzielt werden können.
  • cependant
    Voyons, cependant, ce qui s'est passé pendant ces élections. Wir sehen allerdings, was während dieser Wahlen vorgefallen ist. Cependant, alors que nous avons résolu certains problèmes de pollution, d'autres sont apparus. Doch während wir einige Umweltprobleme lösen konnten, tauchten schon wieder neue auf. Cependant, pendant l' Heure des questions, nous avons la possibilité de poser une question complémentaire. Dennoch haben wir während der Fragestunde die Möglichkeit, eine Zusatzfrage zu stellen.
  • dans en
  • en
    Incluez-le dans le programme de votre présidence. Nehmen Sie sich des Themas während Ihrer Präsidentschaft an. Pendant le vote sur l'Afghanistan : Während der Abstimmung zu Afghanistan : Pendant que nous attendons, la réalité évolue. Während wir abwarten, schreitet die Entwicklung voran.
  • en dans
  • lors deQue va-t-il se passer lors de ces élections? Was wird während der Wahl passieren? Nous en avons constaté la nécessité lors de la guerre du Kosovo. Wir haben diesen Bedarf während des Krieges im Kosovo erlebt. Plus d'une centaine ont été tués lors de la manifestation. Mehr als hundert wurden während der Demonstration getötet.
  • lorsque
    M. Novikov était à l'étranger lorsque ses locaux ont été pris d'assaut. Herr Nowikow war während der Beschlagnahmung seines Büros im Ausland. Lorsque vous étiez au pouvoir, il y avait des enlèvements tous les jours. Während Ihrer Amtszeit waren Entführungen an der Tagesordnung. J'en ai été le témoin lorsque j'ai participé au séminaire à Paris. Das habe ich während meiner Teilnahme an dem Seminar in Paris aus nächster Nähe erfahren.
  • par
    par écrit. - (EN) Je me suis abstenu tout au long de la procédure de vote sur ce rapport. schriftlich. - Ich war während der Abstimmung über diesen Bericht nicht anwesend. J'en ai été le témoin lorsque j'ai participé au séminaire à Paris. Das habe ich während meiner Teilnahme an dem Seminar in Paris aus nächster Nähe erfahren. Je crains bien que vous ne soyez pas d’accord avec le budget proposé par la présidence britannique. Ich fürchte, dass die Zustimmung zum Haushalt noch während der britischen Präsidentschaft nicht mehr erfolgen wird.

Häufigste Anfragen

Beliebte Wörterbücher

Übersetzung.cc

Übersetzung.cc ist ein kostenloses Online Wörterbuch. Mehr als 14 Millionen Übersetzungen.

AGB   Cookie   Kontakt

In EnglishEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Quelle: Wiktionary.
Lizenz: Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 Übersetzung.cc