Holländisch-Englisch Übersetzung für werkwoord
- verbIt appears that the German version uses the term 'stellt ', from the verb 'stellen ', when it should be 'warnt ', from the verb 'warnen '. Ik meen dat in de Duitse versie de vorm stellt wordt gebruikt - van het werkwoord stellen - daar waar eigenlijk warnt - van het werkwoord warnen - zou moeten staan. Nor can anybody deny the evidence of the executions, obviously, or the semantic changes: China now conjugates the verb 'to commit suicide' as a transitive verb. Alleen in semantische zin hebben er in dit opzicht veranderingen plaatsgevonden. China gebruikt het werkwoord "ombrengen" nu alleen nog maar als transitief werkwoord. Mr President, in several European languages the verb 'to congratulate' is reflexive. Mijnheer de Voorzitter, in sommige Europese talen is feliciteren een wederkerig werkwoord.
Häufigste Anfragen
Beliebte Wörterbücher