Französisch-Deutsch Übersetzung für comme

  • wie
    Wie wahr und wie unterstützungswürdig! Comme c'est vrai et comme cela est digne de soutien! Wie gesagt, ich befürworte diesen Bericht voll und ganz. Comme je l'ai dit, je soutiens entièrement ce rapport, que je considère comme un pas en avant. Man muss die Dinge sagen, wie sie sind. Il faut dire les choses comme elles sont.
  • da
  • weil
    Ich sage „unser“ Europa, weil wir für Europa sind wie Sie. Je dis «la nôtre», parce que nous sommes favorables à l’Europe, tout comme vous. Weil die auch CO2 reduziert haben, möchten die gerne rein. Comme elle a aussi réduit son niveau d'émission de CO2, elle souhaite adhérer au système. Weil wir unseren Bürgern nicht zutrauen, die richtige Entscheidung zu treffen? Parce que nous ne faisons pas confiance à nos citoyens pour décider comme il le faut?
  • als
    So zahlen wir heute den Preis für diese Permissivität, die von einigen seit mehr als dreißig Jahren als Fortschritt hingestellt wird. En effet, nous payons aujourd'hui le prix de cette permissivité que, depuis plus de trente ans, certains défendent comme un progrès. Nehmen Sie diesen Bericht als Auftrag, als Rückendeckung! Endossez ce rapport comme une mission, comme un soutien ! Für viele ist es nichts weiter als eine Folkloreveranstaltung. Elle est considérée comme une assemblée folklorique.
  • also
    Ich werde es also in der von Ihnen gewünschten Weise tun. Je ferai donc comme vous l’entendez. Wir müssen also getrennt abstimmen. Vous n'avez pas entendu, mais c'est comme ça. Wir müssen uns also auf die Solidarität aus dem Ausland verlassen. Par ailleurs, les Açores ne disposent pas des moyens pour les soutenir comme les circonstances l'exigent.
  • denn
  • dieweil
  • empfehlen
    Der Entwicklungsausschuß freut sich, diesen Bericht empfehlen zu können, so wie ich es heute abend tue. La commission du développement se réjouit de recommander ce rapport, tout comme moi je le fais ici ce soir. Wir empfehlen offenbar ein makelloses Werk, als wären wir uns seiner Schwächen nicht bewusst. Nous paraissons faire l’éloge d’un ouvrage parfait, comme si nous ignorions ses faiblesses. Wenn die Abstimmung so läuft wie besprochen, werde ich meiner Fraktion empfehlen, Ihrem Bericht zuzustimmen. Si le vote se déroule comme convenu, je recommanderai à mon groupe d'approuver votre rapport.
  • gewissermaßenWir sind gewissermaßen Systemkritiker, so wie Sie einmal einer waren. Nous sommes en quelque sorte les dissidents comme vous en avez été un. Das war gewissermaßen eine positive Demonstration, und ich möchte Herrn Marín bitte, sie auch als solche zu verstehen. C'était, disons, une protestation positive, et je voudrais demander à M. Marín de la prendre comme telle. Wie Herr Arlacchi sagte, betreffen die Probleme Afghanistans gewissermaßen uns alle. Comme l'a dit M. Arlacchi, les problèmes auxquels l'Afghanistan se trouve confronté nous concernent tous d'une certaine façon.
  • gleichsamAußer einer Welle vorübergehender Hilfe, gleichsam eine palliative Behandlung. Sinon une vague aide transitoire, comme un soin palliatif. Herr Präsident, ich möchte der Berichterstatterin dafür danken, dass sie gleichsam wie eine Löwin für den Zugang zu den Umweltinformationen gekämpft hat. Monsieur le Président, je souhaite remercier le rapporteur, qui s'est battue comme une lionne pour l'accès à l'information environnementale. Es ist gleichsam so, als ob die Umständlichkeit dieses Titels schon deutlich machen würde, wie unangenehm den Europäern die dahinter stehende Frage ist. C' est comme si la complexité du titre mettait déjà en évidence à quel point les Européens sont gênés par la question sous-jacente.
  • gleichwie
  • kalben
  • nach
    Frauen verdienen nach wie vor weniger als Männer. Comme avant, elles gagnent moins que les hommes. Es gibt Risiken nach oben wie nach unten. Il y a des risques, à la hausse comme à la baisse. Ich habe mich dann nach meinem Gewissen entschieden. J'ai agi comme ma conscience me le recommandait.
  • sintemal
  • so
    Entschuldigen Sie, aber das muß so sein! Excusezmoi, mais c'est comme cela! Die Regionen sind so etwas wie unsere Stammzellen. Les régions sont comme nos cellules souches. So wie wir das bisher gemacht haben, so kann es nicht weitergehen! Nous ne pouvons pas continuer comme nous l'avons fait jusqu'à présent.
  • so lala
  • so wieSo wie wir das bisher gemacht haben, so kann es nicht weitergehen! Nous ne pouvons pas continuer comme nous l'avons fait jusqu'à présent. Handelt es sich um ein politisches Kriterium, so wie ich es vermute? Est-ce que, comme je le soupçonne, cela relèverait de la politique?
  • sowieDas stimmt für außerhalb der Eurozone sowie innerhalb der Eurozone. C'est vrai en dehors de la zone euro comme à l'intérieur de celle-ci. Die Ausbildung ist der Schlüssel zum Erfolg von Managern sowie ihrer Beschäftigten. Pour les entrepreneurs comme pour leurs employés, la formation est la clef de la réussite. Dies geschieht in meinen Land sowie in den meisten Mitgliedstaaten der EU. Cela se passe dans mon pays comme dans la majorité des États membres de l'UE.
  • todblass
  • verstehen
    Würde man ihn als Befreiung oder als Besetzung verstehen? Allaient-ils la considérer comme une libération ou comme une occupation? Wir müssen dies als einen schrittweisen Ansatz verstehen. Nous devons l'envisager comme une approche graduelle. Wir dürfen es nicht als Bedrohung, sondern als Chance für uns alle verstehen. Il doit être considéré non pas comme une menace mais comme une opportunité pour nous tous.

Häufigste Anfragen

Beliebte Wörterbücher

Übersetzung.cc

Übersetzung.cc ist ein kostenloses Online Wörterbuch. Mehr als 14 Millionen Übersetzungen.

AGB   Cookie   Kontakt

In EnglishEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Quelle: Wiktionary.
Lizenz: Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 Übersetzung.cc