Französisch-Tcheche Übersetzung für passer

  • podatJeden žadatel může například podat tři nepřijatelné žádosti a třikrát má právo projít celým řízením. Un demandeur d'asile peut par exemple introduire trois demandes non admises et a le droit de passer trois fois par l'ensemble de la procédure.
  • cedit
  • jít kolem
  • minout
  • pasovatPřestože Evropský parlament vycházel ze svých nových pravomocí, nevyužil šance pasovat se do role orgánu, který rozhoduje v rozpočtových otázkách. Le Parlement européen, pourtant fort de ses nouvelles compétences, vient de passer à côté de l'occasion de s'imposer dans son rôle de décideur en matière budgétaire.
  • podávatJe možné podávat dobrý výkon na individuální úrovni, ale pouze pokud zůstává nejdůležitější služba společenství, nebo raději týmu. La bonne performance individuelle est possible, pour autant qu'elle se mette au service de la communauté, qu'elle fasse passer au premier plan l'intérêt de l'équipe.
  • pominout
  • předatMusím však rozhodně tuto zprávu předat. Je ne manquerai toutefois pas de faire passer le message. To je jediné poselství, které bych dnes chtěla předat. C'est le seul message que je voudrais faire passer aujourd'hui. To je klíčové sdělení, které musíme předat svým partnerům v Rusku a které musíme předat svým partnerům v Afghánistánu. Il s'agit du message fondamental que nous devons faire passer à nos partenaires en Russie, et nous devons le faire parvenir aussi à nos partenaires en Afghanistan.
  • přijítJe škoda přijít o tento historický moment tím, že se budeme bát pustit pravidel. Il serait regrettable de passer à côté de ce moment historique en invoquant un règlement. Domnívám se však, že v Libyi musí být nejprve ukončeno násilí a řešení musí přijít prostřednictvím diplomatických kanálů. Toutefois, je pense que la solution en Libye doit passer par l'arrêt de la violence et par les voies diplomatiques
  • procházetTento plynovod má procházet územím Natura 2000. On compte le faire passer à travers une zone classée Natura 2000. Podobné praktiky nesmí procházet bez důrazné reakce ze strany evropských orgánů. Les institutions européennes doivent réagir énergiquement face à ces pratiques, qu'elles ne doivent pas laisser passer. Automobilová nákladní doprava mezi Irskem a Španělskem teď musí procházet přes Spojené království a Francii a přidává se tak k zatížení jejich silnic. Le trafic routier entre l'Irlande et l'Espagne doit actuellement passer par le Royaume-Uni et la France, ce qui aggrave encore la congestion de leurs routes.
  • projítMají pravdu, ale nejdříve si musíme projít touto fází. C'est exact, mais il faut passer par là. Dokonce i fotbaloví rozhodčí musí projít prověrkou nebo schvalovacím procesem. Même les arbitres de football doivent passer par une procédure de contrôle ou d'approbation. Právě kvůli tomu si myslím, že bychom měli projít obvyklým postupem. C'est précisément pour cette raison que nous devrions, je crois, en passer par la procédure rituelle.
  • propustit
  • prožít
  • prožívat
  • radit
  • stavit se
  • strávitDítě by mělo strávit co nejméně času v ústavech. Un enfant devrait passer le moins de temps possible en institution. Pokud mají tito lidé děti, mohou tyto děti strávit zbytky svých životů ve vězení. Si elles ont des enfants, ceux-ci peuvent passer leur vie entière en captivité. Dnes jsem měl příležitost strávit hodinu s panem Janem Fischerem, který se ujme vedení. Aujourd'hui, j'ai eu la possibilité de passer une heure avec M. Jan Fischer, qui prendra le relais.
  • trávitNaši vlastní evropští spoluobčané, kteří jsou zdravotně postižení, nechtějí v Evropě trávit dovolenou. Nos propres compatriotes européens ne veulent pas passer leurs vacances en Europe lorsqu'ils souffrent d'un handicap. Zemědělci v Evropské unii by měli opět moci trávit více času na poli a nikoli za stolem. Les agriculteurs européens devraient pouvoir passer la majeure partie de leur temps dans les champs et non derrière un bureau. Proto se nemůžeme zdržovat nebo trávit více času diskusemi, které jsou založené na pocitu falešné bezpečnosti. Nous ne pouvons dès lors pas retarder encore ou passer davantage de temps encore sur des débats dont la base consiste à prendre pour acquis un faux sentiment de sécurité.
  • zapadat
  • zařaditPolitikové si dnes připravují nejrůznější pózy, ale já si myslím, že přišel čas zařadit vyšší rychlost. Aujourd'hui, on agite des chiffons politiques, mais maintenant je crois qu'il faut passer au cran supérieur. Nyní, téměř o rok později, musíme zařadit vyšší rychlost a udělat maxim pro to, abychom zajistili, že se Evropa stane zdrojem inspirace a silou pro návrhy. Aujourd'hui, presque un an après, nous devons passer à la vitesse supérieure et tout mettre en œuvre pour que l'Europe soit source d'inspiration et force de propositions.

Ähnliche Begriffe

Häufigste Anfragen

Beliebte Wörterbücher

Übersetzung.cc

Übersetzung.cc ist ein kostenloses Online Wörterbuch. Mehr als 14 Millionen Übersetzungen.

AGB   Cookie   Kontakt

In EnglishEn españolPå svenskaSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Quelle: Wiktionary.
Lizenz: Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 Übersetzung.cc